Advokatoj en Brazilo kaj Portugalio! Ĉiuj la advokatoj estas enreta.


Ĉu Brazilanoj kiu movis al Portugalio daŭre parolante Brazila portugala aŭ adapti al la loka dialekto. Portugala Advokatoj


La lasta okazas ofte sen ilia percepti ĝin

Kompreneble tiu dependas de la individuo, kaj kiom longe ili estis en la lando

Aliaj faktoroj estas se ili geedziĝas portugala kaj infanoj levis en la lando.

En mia humila sperto, mia Brazila edzino kaj la aliaj Brazilanoj mi scias, ke en la malgranda urbo ĉi tie ne? an? i ilian akcento, nur ? an? i evidenta vortoj kiuj estas malsamaj, kelkaj vortoj en esperanto, kaj tre ofte la ekkanto. Brazilanoj ĝenerale ne rigardu supren al la Eŭropa portugala kaj malofte provas imiti ĝin por persvadi en. Ĝi estus kiel Usona movanta al Glasgovo kaj ŝanĝas sian akĉenton al unu ke li faras ne vere ŝatas. Nun, se la sama Amerika translokiĝis al suda Anglio, li povus repreni Ricevis Elparolo por konveni je kun la lingva vario, ke la plejparto de Usonanoj konsideras esti 'altnivela kaj supra klaso'. Tio ne okazas kun Brazilanoj venanta al Portugalio ĉar ili neniam rigardis supre al la portugala kaj neniam havas la portugala akcento estis konsiderita kompleksa en Brazilo.

Kontraŭe, ĝi estis asociita kun malriĉaj, malkleraj enmigrintoj de la izolitaj vilaĝoj de la interno de Portugalio.

Kurioze, la kontraŭo okazas kiam la portugala iri al Brazilo. En tre mallonga tempo ili adapti al la Brazila maniero paroli, ĉar ili volas havi en kaj esti priridata. Portugala kiu revenas de Brazilo post multaj jaroj vivante tie sonas tre multe da kiel ajna alia Brazila, dum Brazila, kiu iras reen al sia propra lando ne kaptis la portugala akcento. Spuroj de ekkanto kaj vortprovizo jes, sed ne la akĉento al la punkto ke iu pensus ke li estis portugala. Lasante ekster Portugalio kaj Brazilo, kiu estas pli akceptebla en aliaj portugalaj parolantaj landoj, la Brazila portugala aŭ la portugala Portugues. De mia sperto, ili daŭre parolas la Brazila portugala dum adoptante certaj vortoj kiel telemóvel, autocarro, ktp. Sed la akcento ne ŝanĝas eĉ post jaroj vivantaj ĉi tie. La portugala estas petfectly familiara kun la Brazila portugala, do tie apenaŭ iu instigo ŝanĝi. Dume, la portugala, kiu movas al Brazilo komenci ŝanĝanta ilia akcentoj tuj, kiu tre amuza fenomeno.

Mi supozas ke ĉi tiu okazas ? ar ilia normala akĉento simple ne estas bone komprenita en Brazilo.

Bedaŭrinde, mi ne scias, brazilanoj, kiuj loĝas en Portugalio, sed mi provos aldoni kelkaj hues al la bonaj respondoj jam donita. Multaj Brazilanoj ŝanĝi sian akĉenton Eĉ ene de Brazilo, estas Northeasterns kiu iras al Rio por unu jaro kaj venas reen siblanta ĉe ĉiu 'ti' kaj 'di' ('tshi', 'dshi'). La portugala kiu vivas en Brazilo estas tre fiera de ilia vojo de speeking. Ili kutime tenas ĝin supre, kaj? i faras ilin neniu malutilo, ili ne estas profilita por tio. Al mia Nordorienta vira orelojn, kaj la sono de sinjorino parolanta Eŭropa portugala estas tre bela, pli ol la aliaj variaĵoj de la portugala.

Volus ĝin esti ofenda se mi provis paroli Brazila portugala anstataŭe de Eŭropa portugala al la Brazilanoj, kiel eksterlandano.

Lasante ekster Portugalio kaj Brazilo, kiu estas pli akceptebla en aliaj portugalaj parolantaj landoj, la Brazila portugala aŭ la portugala Portugues. Volus ĝin esti ofenda se mi provis paroli Brazila portugala anstataŭe de Eŭropa portugala al la Brazilanoj, kiel eksterlandano.