Kiel multaj diferencoj ĉu vi scias, ke inter Eŭropa kaj Brazila portugala

Se vi ne komprenas silabo de la portugala, tie povas esti malgranda al neniu ŝanco ke vi devos repreni sur la diferencoj inter Eŭropaj kajIu ajn kun baza kompreno de ajna lingvo, aliflanke, povas rimarki distingo tuj, similaj al la diferencoj inter Amerika kaj Brita la angla. Ĉi tie estas kelkaj de la gravaj diferencoj inter Eŭropa kaj Brazila portugala. Kiam portugalaj civitanoj ekloĝis en Brazilo, en la portugala lingvo estis parolita en konjunkcio kun Tupinambaoj, la lingvo de la indiĝenaj Brazilanoj. Kiel tempo pasis kaj pli enmigrintoj ekloĝis en la Sud-Amerika lando, Brazila portugala transformita kaj iĝis la lingvo kiu estas parolita tie hodiaŭ. (amiko, frato, aŭ samulo), la vorto"tu"estas uzita."Voce"estas la vorto uzi kiam parolante al la maljunulo, fremdulo, aŭ iu en la medio de laboro, precipe kontrolisto. En, aliflanke, la vorto"voce"estas uzita neformale kaj foje en formalaj situacioj. Kiam Brazilanoj volas sono ekstra formala, ili adreso de la persono ili estas parolantaj kun"Senhor"aŭ"Jarcento"kun la signifo"Sinjoro"aŭ"Sinjorino"Konfuzanta"tu"kaj"voce"povas kejlo iu kiel fremdulo, ridindaj aŭ eĉ malĝentilaj.

Eĉ se via portugala ne estas tre forta, kaj en la plej bona vi povas kapti eĉ unu vorton aŭ du, la akcento povas aludo, ke iu estas Brazila aŭ portugala.

Brazila portugala fluas el la lango kiel muziko dum Eŭropa portugala povas esti iom mola aŭ murmuris. En kelkaj kazoj, sonoj en Eŭropa portugala estis komparita al tiuj en la Unu de la kialoj kial la akcentoj estas tiel malsama povas esti pro kiel parolantoj uzas siajn buŝojn.

En ĝenerala, la Brazilanoj parolas kun iliaj buŝoj pli malferma, dum la Eŭropa portugalo parolas kun iliaj buŝoj iom pli fermita.

Kiam esprimanta verbo en moviĝo (kurante, parolas, veturanta), Brazila portugala parolantoj havas sian version de -ing, kiuj estas -kontrolanta. Ekzemple, dirante"mi kuras"Brazila volas diri"Estou correndo."La vorto por kuri estas"correr"kaj Brazila falos la lasta"r"kaj almeti la"kontrolanta"ŝanĝi la vorto de kuri al kurado. Kiam dirante,"mi kuras"portugala persono diras"Estou a correr". Eŭropa portugala parolantoj sono multon kiel ili estas shushing kiam prononci la litero"s"al la fino de vorto. Brazilanoj prononcas la"s"sonoj de la vojo parolantoj de la angla faras, kiam diranta la vorton"sono"aŭ"diranta". Ekzistas kelkaj esceptoj al la regulo sur ambaŭ flankoj, tamen Dum Eŭropa portugala parolantoj ne kutime prononcas la"s"sonoj, ili ja prononcas la"t"sonas kiel angla parolanto faras kiam dirante,"Tom."Brazila parolanto kutime pronounces ilia"t"kiel"ch."La vorto lakto en la portugala estas"leite"kaj portugala parolanto diros la vorto fonetike, dum Brazila parolanto diros ĝin kiel"leiche", kvankam la vorto estas literumita la sama en ambaŭ lingvoj.

Kelkaj vortoj estas literumitaj la sama, kiel lakto, dum aliaj estas literumita alimaniere, kaj la diferenco povas esti tiel malpeza kiel la aldono de ununura letero aŭ malsama sufikso.

Ekzemple, kiam priskribante ion kiel malgranda aŭ cute, Eŭropa portugala parolantoj aldoni -ita ĉe la fino de la substantivo.

Brazilanoj aldoni -inha ĉe la fino de ilia substantivoj, kiam kaj ĉinoj malgranda grandeco aŭ bela naturo.

Kiam provanta priskribi Nina kiel cute, Eŭropa portugala parolanto povas voki ŝin Ninita dum Brazila povas nomi ŝin Nininha. Ĉe la fino de la tago, Portugalio kaj Brazilo estas du tute malsamaj landoj, kaj kiel tiaj ili foje uzas diversajn vortojn kiam mencianta la sama afero. Prenu la vorton"buso"ekzemple Slango krevas supre en ? iu lando kaj eĉ en malsamaj regionoj ene de la sama lando, do tie ne devus esti ajna surprizoj kiu Memoras la formala kaj neformala parolado diferencoj menciita. Foje, kiam provanta esti iom pli gxentila, Eŭropa portugala-parolantoj volas demandi iun demandon parolante al ili en la tria persono.